Political Correctness
从美女木木那里学来的东西http://www.blogcn.com/u2/14/68/mumu6/blog/40693665.html
这个是她给的解释
Political Correctness,简称PC,翻译成中文,政治上正确,也有叫政治正确性。
Political Correctness
所谓PC,简单地说就是,叫“妓女”不能叫“妓女”,那是对女性的不尊重,也不能叫“鸡”,那是对动物的歧视,而是应该叫“性工作者”。也不能随便叫人家“白痴“,而是应该说,“智残人士”。这股带有强烈民主、平等意味的激进思潮,在美国非常盛行,并开始影响到了中国。例子很多,不一一列举,反正就是,做人说话来不得半点“反动”。
网友“咖啡客”在昨天的留言中说:“政治正确”在法国写成副词修饰形容词的形式,相当于politically correct,几乎成为贬义,提起来就会联想到美国政治、法律上的虚伪性。有个笑话是说,用政治正确的表述,不能说黑人,要说可视的少数群体。那么黑人盲歌手史提夫.汪达就是一位“非可视的可视少数群体”(non-visible visible minority group )。
及其怀疑因此我上不了bloggoing.com了